Анонс
номер за апрель 2017
 
Последний номер

 
АРХИТЕКТОНИКА СОВЕРШЕННОГО ЗВУКА     (№ 40 (ноябрь 2010 год))
 

АудиоСтудия Александра Фильченко

Тел.8-903-650-09-87
Увеличить изображение Увеличить изображение

«Производство» качественного звука требуется для разных целей: озвучиваются ролики, если запланирована рекламная компания на радио или телевидении, готовится рекламномузыкальное оформление торговых залов, подбирается текст автоответчиков и озвучиваются видео-презентации, аудиокниги, компьютерные игры, дублируются фильмы…

Музыкальный дебют

Студии звукозаписи комплектуются аппаратурой для записи, сведения, корректировки и обработки звука. Большинство студий ориентировано на работу с музыкантами: для начинающих очень важно подготовить демонстрационную музыкальную версию, самостоятельно в «домашних» условиях качественно это сделать невозможно, а закупать дорогостоящее оборудование под эту задачу нерационально. Так же дорого могут обойтись «широкие жесты» по выпуску альбомов на начальном этапе музыкальной карьеры.

Демо-версия музыкальных талантов, выполненная с качественным звуком, способна стать пропуском на конкурсы и просмотры. Как для начинающих, так и для состоявшихся музыкантов в студии может осуществляться аранжировка музыкального произведения, предоставляется парк «живых» и электронных инструментов, записываются вокальные и инструментальные треки, производится сведение (совмещение треков по громкости и тембру) и мастеринг.

Имидж – все!

Для рекламной и корпоративной поддержки часто требуется аудиореклама, озвучение корпоративного видео, презентационных материалов, видеоклипов и рекламных видеороликов. Для закрепления престижа среди сотрудников и заказчиков звукорежиссер способен предложить аудиобрендинг компании: создать звуковые или музыкальные логотипы, гимны, корпоративные презентации.

Крупным корпорациям или новичкам в премьерном представлении, для выхода на современный искушенный рынок нужно достойное КАЧЕСТВО предложения. Предлагаются проекты разного уровня масштабности: рекламные материалы могут быть экономичными и единичными, а могут быть выпущены концептуальной серией в долгосрочном сотрудничестве при маркетинговой поддержке и под руководством студийного продюссера.

За кадром

Можно прослезиться от умиления и ностальгии по старым фильмам, но испытать удовольствие от просмотра современного кино, снятого немым, будет проблематично… Постпродакшн (англ. Postproduction) – озвучивание видеоматериалов и фильмов. Создание музыкальной дорожки, запись шумов и эффектов, запись актеров (игровое кино) или дикторов(документальное).

Потому-то такое большое значение уделяется работе «за кадром». При работе с иностранным материалом для переложения на русский язык используется одноголосый или многоголосый войсовер (закадровый голос) и дубляж, как правило многоголосый. При закадровом озвучивании слышна оригинальная звуковая дорожка, а на нее накладываются голоса новых актеров. При дублировании сохраняется только музыкально-шумовая дорожка, а голоса начитываются заново.

В новостных и документальных сюжетах используется войсовер, а в игровом кино, предпочтительнее полный актерский дубляж. И в том, и в другом есть свои сложнсти: не «переиграть» персонажей и точно донести информацию – в войсовере, и повторить игру оригинальных актеров, не разрушив художественного замысла фильма – в дубляже. Качество и того, и другого определяется как талантом исполнителей, так и профессионализмом работников студии

Звуковая «кухня»

Если говорить о дубляже иностранных фильмов и компьютерных игр, то процесс «переложения» звука начинается с перевода текста. Готовый перевод редактируется, комментируется филологом и передается режиссеру. «Монтажные листы» – текст формата А4, в которых проставляется тайминг и указываются ударения, – передаются актерам для озвучивания картины, но последнее время дубляж идет по рабочим субтитрам прямо в кадрах фильма. Для каждого проекта подбираются свои «голоса», и для этого проводится кастинг актеров, составляется база голосов – фонотека.

При озвучивании соблюдаются интонации, обязательны сценическая грамотная речь и актерское мастерство. Актер находится в тон-ателье, перед ним на мониторе прокручивается, повторяясь, небольшой фрагментик фильма, в наушниках слышен оригинальный звук, а он должен, не двигаясь! (чтоб не нашуметь), не просто повторить игру, но и «попасть в губы» своего персонажа – а если это драка с репликами? Иногда приходится записывать по 20-30 дублей одной маленькой фразы. Согласитесь, это тоже искусство! Но… в готовых фильмах роль уже сыграна и озвучивается такой, какая она есть, слишком вольная импровизация уже невозможна.

У каждого языка своя специфика, сложной задачей будет переложение энергичных темпераментных итальянских, испанских или японских лент. Свои фонетические сложности возникают при работе с материалами на языках скандинавской группы. Не просто работать с детьми, поэтому чаще всего детские голоса (и мальчиков, и девочек) дублируют девушки – актрисы.

Звуковая «кухня»

Если говорить о дубляже иностранных фильмов и компьютерных игр, то процесс «переложения» звука начинается с перевода текста. Готовый перевод редактируется, комментируется филологом и передается режиссеру. «Монтажные листы» – текст формата А4, в которых проставляется тайминг и указываются ударения, – передаются актерам для озвучивания картины, но последнее время дубляж идет по рабочим субтитрам прямо в кадрах фильма. Для каждого проекта подбираются свои «голоса», и для этого проводится кастинг актеров, составляется база голосов – фонотека.

При озвучивании соблюдаются интонации, обязательны сценическая грамотная речь и актерское мастерство. Актер находится в тон-ателье, перед ним на мониторе прокручивается, повторяясь, небольшой фрагментик фильма, в наушниках слышен оригинальный звук, а он должен, не двигаясь! (чтоб не нашуметь), не просто повторить игру, но и «попасть в губы» своего персонажа – а если это драка с репликами? Иногда приходится записывать по 20-30 дублей одной маленькой фразы. Согласитесь, это тоже искусство! Но… в готовых фильмах роль уже сыграна и озвучивается такой, какая она есть, слишком вольная импровизация уже невозможна.

У каждого языка своя специфика, сложной задачей будет переложение энергичных темпераментных итальянских, испанских или японских лент. Свои фонетические сложности возникают при работе с материалами на языках скандинавской группы. Не просто работать с детьми, поэтому чаще всего детские голоса (и мальчиков, и девочек) дублируют девушки – актрисы.

Его величество СОВЕРШЕНСТВО

Акустическая студия состоит из, как минимум, двух комнат: аппаратной, в которой находится оборудование (пульт, рабочая станция, записывающие устройства, аппаратура для обработки звука и мониторная линия ) и специального помещения – тон-ателье.

Это комната, изолированная от посторонних шумов снаружи, со специальным покрытием для создания благоприятной акустической среды изнутри. Характеристики тон-ателье имеют решающее значение для качества звучания записываемой композиции: ранние отражения, «окраска» реверберации, наличие или отсутствие резонансов могут как оживить, так и погубить запись на первом же этапе создания.

Большое значение имеет опыт работы звукорежиссера и оператора, масштабность базы голосов актеров и возможности коллегиальной поддержки в работе разными смежными специалистами: переводчиками, филологами, маркетологами и полиграфистами. При озвучивании иностранных фильмов нюансы языка легче обыграть в содружестве с лингвистом и переводчиками. Аудиобрендинг будет тем успешнее, чем точнее его маркетинговая концепция использует особенности конкурентного позиционирования. Совместная работа с рекламно-полиграфической компанией позволяет быстро разработать красочное оформление для тиражирования CD и DVD дисков с аудиокнигами, фильмами и компьютерными играми.

Рекламно-информационный журнал "Жизнь с комфортом" Воронеж

назад к списку статей в рубрике Дайджест
Все права защищены.
"Жизнь с комфортом" - справочник товаров и услуг г. Воронежа. Реклама, актуальная информация, новинки рынка.
разработка
Интернет-компания Юнона. Создание сайтов. Поддержка и продвижение.
интернет-компания
ЮНОНА VRN 2006
 
 
 
Контактная информация
394000, г. Воронеж
пр-т Революции, д. 58, 4 этаж
(маг. "Утюжок", вход со стороны
ул. Пушкинская)
факс: (473) 250-91-39;
тел.: 250-91-09, 250-91-19, 250-91-29